Из школьной программы, английских учебников и словарей помнится такое приветствие: «How do you do?». По всей Америке здороваются иначе: «How are you doing?», ну, или: «Howdy, [имярек]». За два месяца школьного варианта я не услышал нигде. Наверное, это в Англии так говорят, да?
При всём при этом, я использовал present indefinite и в Америке, приветствуя незнакомых или малознакомых людей, тех, кого сто лет не видел; а present сontinuous — часто попадающихся на глаза.
При всём при этом, я использовал present indefinite и в Америке, приветствуя незнакомых или малознакомых людей, тех, кого сто лет не видел; а present сontinuous — часто попадающихся на глаза.
Все знают, как переводиться фраза «Бай бай бэйби. Бэйби гудбай».
Но не все знают, что дословный перевод будет такой «Купи, купи ребенка. Ребенок — хорошая покупка»
=)